1 |
23:57:10 |
rus-ger |
садівн. |
вилы-мотыга |
Krell (=Karst) |
Petr_Iljich |
2 |
23:51:57 |
eng |
абрев. хім. |
Global Regulatory Compliance |
GBK (Gefahrgut Bьro GmbH ( http://www.gbk-ingelheim.de/en/index.php)) |
Allin |
3 |
23:48:01 |
rus-ger |
осв. |
госпитальная хирургия |
Chirurgie am Krankenbett |
teren |
4 |
23:47:08 |
rus-ger |
осв. |
госпитальная терапия |
Innere Medizin am Krankenbett |
teren |
5 |
23:46:33 |
rus-ita |
тех. |
бугель |
giogo |
carinadiroma |
6 |
23:46:07 |
rus-ger |
осв. |
госпитальная педиатрия |
Pädiatrie am Krankenbett |
teren |
7 |
23:44:57 |
rus-ger |
осв. |
интернатура |
Arzt im Praktikum (понятие отменено в Германии в 2004 г.) |
teren |
8 |
23:43:01 |
rus-ger |
мед. |
перелом носовой кости |
Nasenbeinfraktur |
Александр Рыжов |
9 |
23:42:53 |
rus-ger |
мед. |
трофология |
Ernährungswissenschaft |
teren |
10 |
23:41:39 |
rus-ger |
мед. |
перелом носа |
Nasenbruch |
Александр Рыжов |
11 |
23:36:38 |
rus-fre |
заг. |
взбитые яйца |
oeufs battus en omelette |
Masha_HNU |
12 |
23:26:18 |
rus-ger |
заг. |
подтасовка |
Mauschelei |
solo45 |
13 |
23:19:33 |
eng-rus |
розм. |
give it |
делать (кого-либо: give it to him!) |
Юрий Гомон |
14 |
23:19:04 |
eng-rus |
розм. |
give it |
уделывать (give it to him!) |
Юрий Гомон |
15 |
23:16:51 |
eng-rus |
розм. |
give it |
задавать жару (give it to him!) |
Юрий Гомон |
16 |
23:14:30 |
eng-rus |
розм. |
give it |
врезать (give it to him!) |
Юрий Гомон |
17 |
23:13:32 |
rus-ger |
заг. |
заискивающе |
anbiedernd |
Leichter |
18 |
23:13:15 |
rus-ger |
заг. |
заискивающий |
anbiedernd |
Leichter |
19 |
23:12:01 |
rus-ger |
мед. |
ликвороотток |
Liquorabfluss |
EVA-T |
20 |
23:06:47 |
rus-ger |
мед. |
деформированность носа |
Nasendeformität |
Александр Рыжов |
21 |
23:04:14 |
rus-est |
заг. |
постоялец |
õöbija |
V.Safronov |
22 |
23:02:58 |
eng-rus |
юр. |
immunity agreement |
сделка с правосудием |
K.S.C |
23 |
23:00:49 |
eng |
абрев. енерг. |
HV HH metered tariff |
HV HH |
MichaelBurov |
24 |
22:51:57 |
eng |
абрев. хім. |
GBK |
Global Regulatory Compliance (Gefahrgut Bьro GmbH ( http://www.gbk-ingelheim.de/en/index.php)) |
Allin |
25 |
22:51:02 |
eng |
абрев. енерг. |
Distribution Price Control Review 5 |
DPCR5 |
MichaelBurov |
26 |
22:50:29 |
rus-ger |
мед. |
коррекция крыльев носа |
Nasenflügelkorrektur |
Александр Рыжов |
27 |
22:49:10 |
rus-ger |
мед. |
горбинка носа |
Nasenhöcker |
Александр Рыжов |
28 |
22:47:53 |
eng-rus |
розм. |
huddle up |
сгрудить |
Юрий Гомон |
29 |
22:47:35 |
eng-rus |
розм. |
huddle together |
сгрудить |
Юрий Гомон |
30 |
22:47:15 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сгрудить |
Юрий Гомон |
31 |
22:46:25 |
eng-rus |
розм. |
huddle up |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
32 |
22:45:43 |
eng-rus |
розм. |
huddle together |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
33 |
22:45:20 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сгрудиться |
Юрий Гомон |
34 |
22:43:50 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сбивать толпой |
Юрий Гомон |
35 |
22:43:34 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сбивать в толпу |
Юрий Гомон |
36 |
22:41:59 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сбивать в кучу |
Юрий Гомон |
37 |
22:41:12 |
eng |
абрев. енерг. |
CML per customer |
CML |
MichaelBurov |
38 |
22:40:53 |
eng-rus |
заг. |
crowd together |
собирать толпой |
Юрий Гомон |
39 |
22:40:32 |
eng-rus |
заг. |
crowd together |
собирать в толпу |
Юрий Гомон |
40 |
22:37:41 |
eng-rus |
заг. |
crowd together |
собираться толпой |
Юрий Гомон |
41 |
22:37:20 |
eng-rus |
заг. |
crowd together |
собираться в толпу |
Юрий Гомон |
42 |
22:35:53 |
eng-rus |
розм. |
huddle up |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
43 |
22:35:08 |
eng-rus |
розм. |
huddle up |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
44 |
22:34:51 |
eng-rus |
розм. |
huddle up |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
45 |
22:34:22 |
eng-rus |
заг. |
huddle up |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
46 |
22:33:59 |
eng-rus |
заг. |
huddle up |
собираться |
Юрий Гомон |
47 |
22:33:58 |
eng-rus |
заг. |
unaccountable |
немотивированный |
Liv Bliss |
48 |
22:31:50 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
49 |
22:29:32 |
eng-rus |
розм. |
huddle together |
сбиваться толпой |
Юрий Гомон |
50 |
22:28:06 |
eng-rus |
розм. |
huddle together |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
51 |
22:27:59 |
rus |
бізн. |
техническая рабочая группа |
ТРГ |
MichaelBurov |
52 |
22:27:46 |
eng-rus |
бізн. |
TWG |
ТРГ |
MichaelBurov |
53 |
22:27:02 |
rus-ger |
тех. |
захват приспособление для горлышка ПЭТ-бутылки |
Neckhandling (применяется при работе с ПЭТ-бутылками, имеющими специальную каёмку на горловине ниже резьбы) |
Malyj |
54 |
22:26:46 |
eng-rus |
розм. |
huddle together |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
55 |
22:26:13 |
eng-rus |
заг. |
huddle together |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
56 |
22:25:57 |
eng-rus |
заг. |
huddle together |
собираться |
Юрий Гомон |
57 |
22:25:00 |
eng-rus |
бізн. |
MWG |
МРГ |
MichaelBurov |
58 |
22:23:54 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сбиваться в толпу |
Юрий Гомон |
59 |
22:23:25 |
eng-rus |
розм. |
huddle |
сбиваться в кучу |
Юрий Гомон |
60 |
22:19:23 |
eng-rus |
меб. |
particle board |
древесно-стружечная плита |
MichaelBurov |
61 |
22:18:14 |
eng-rus |
заг. |
huddle |
собираться вместе (а) чтобы поговорить, б) чтобы согреться, в) от испуга) |
Юрий Гомон |
62 |
22:17:04 |
eng-rus |
заг. |
colorectal liver metastasis |
метастазы в печени при колоректальном раке |
love_me |
63 |
22:16:46 |
rus-dut |
заг. |
Как выглядит твой друг? |
Hoe ziet je vriend eruit? |
versusnja |
64 |
22:14:11 |
eng-rus |
заг. |
huddle |
собираться |
Юрий Гомон |
65 |
22:03:40 |
eng-rus |
рекл. |
ppc |
контекстная реклама |
Scalp |
66 |
22:02:54 |
rus-est |
тех. |
погружной насос |
sukelpump |
ВВладимир |
67 |
22:01:27 |
eng-rus |
фарм. |
Department of State Regulation for Medicine Distribution |
департамент государственного регулирования и обращения лекарственных средств |
Supergrooo |
68 |
21:55:55 |
eng |
абрев. ек. |
GORV |
gross optimized replacement value |
MichaelBurov |
69 |
21:54:22 |
eng-rus |
заг. |
third-to-last |
предпредпоследний |
denghu |
70 |
21:51:48 |
eng |
абрев. енерг. |
DRM |
distribution reinforcement model |
MichaelBurov |
71 |
21:51:05 |
eng-rus |
харч. |
migration limits |
допустимые количества миграции (ДКМ; ГН 2.3.3.972-00) |
Sine Qua Non |
72 |
21:44:54 |
eng-rus |
мед. |
PQRI |
Институт исследований качества продукции (Product Quality Research Institute) |
ShalomIK |
73 |
21:41:12 |
eng |
абрев. енерг. |
CML |
CML per customer |
MichaelBurov |
74 |
21:40:18 |
eng |
абрев. енерг. |
CI |
customer interruptions index |
MichaelBurov |
75 |
21:37:46 |
eng-rus |
юр., АВС |
Spanish Commercial Code |
Торговый кодекс Испании |
Wiana |
76 |
21:37:23 |
rus-spa |
юр., АВС |
Торговый кодекс Испании |
Código de Comercio de España. |
Wiana |
77 |
21:35:06 |
eng-rus |
крипт. |
rubber-hose cryptanalysis |
бандитский криптоанализ |
Frieda |
78 |
21:33:16 |
rus-fre |
заг. |
трансферная перевозка |
transport touristique |
Vallusha |
79 |
21:32:26 |
eng-rus |
заг. |
geopathic |
геопатогенный |
WiseSnake |
80 |
21:31:44 |
eng |
абрев. енерг. |
AEEG |
regulatory authority for electricity and gas |
MichaelBurov |
81 |
21:29:07 |
eng-rus |
заг. |
give a leg up |
помочь кому-либо преодолеть трудность |
Scalp |
82 |
21:28:52 |
rus-est |
заг. |
на кочке |
Sentil (простое слово) |
Alezu |
83 |
21:27:59 |
rus |
абрев. бізн. |
ТРГ |
техническая рабочая группа |
MichaelBurov |
84 |
21:27:25 |
eng |
абрев. бізн. |
TWG |
technical work group |
MichaelBurov |
85 |
21:27:02 |
rus |
абрев. бізн. |
МРГ |
маркетинговая рабочая группа |
MichaelBurov |
86 |
21:23:35 |
eng |
абрев. бізн. |
MWG |
marketing work group |
MichaelBurov |
87 |
21:23:07 |
eng-rus |
нафт.газ |
Gas Gathering and Metering Station |
Станция Сбора и Учёта Газа |
sega_tarasov |
88 |
21:22:53 |
eng-rus |
заг. |
a |
неопределённый артикль (Anger over a Russian election marred by widespread violations and the shadow of Vladimir Putin's likely return to the presidency broke into violence late on Monday, as thousands of people took to the streets of Moscow in protest. ... Anger has been steadily growing inside Russia since Putin, currently the prime minister, announced his intention to run for the presidency in a March 2012 vote. His United Russia party fared poorly in a parliamentary vote on Sunday, losing 77 seats in the Duma, or lower house. ... The protest, one of the biggest liberal opposition demonstrations in years, is certain to worry a state that looks down on opposition and is long unused to a politically conscious public. TG) |
Alexander Demidov |
89 |
21:20:36 |
eng-rus |
ПЗ |
hierarchy of directories |
иерархия каталогов |
sega_tarasov |
90 |
21:17:57 |
rus-est |
буд. |
водосливный |
ülevoolu- |
ВВладимир |
91 |
21:17:35 |
eng |
абрев. метзнав. |
Raex |
hardox |
5150 |
92 |
21:03:36 |
eng-rus |
ек. |
subsistence income |
доход, который получаешь в настоящее время |
irina_belyakova |
93 |
21:02:33 |
eng-rus |
м'яс. |
defatting/desliming machine |
пензеловочно-шлямовочная машина |
sega_tarasov |
94 |
21:01:42 |
rus-est |
буд. |
смывной бачок унитаза / туалета |
loputuskast |
ВВладимир |
95 |
20:56:42 |
eng-rus |
м'яс. |
defatting |
пензеловка (обезжиривание) |
sega_tarasov |
96 |
20:55:20 |
rus-ita |
заг. |
металлопрокат |
laminato |
annabree77 |
97 |
20:54:15 |
eng-rus |
м'яс. |
desliming machine |
шлямовочная машина |
sega_tarasov |
98 |
20:53:50 |
rus-ita |
заг. |
иммиграционная анкета |
questionario per l'immigrazione |
annabree77 |
99 |
20:52:58 |
rus-ita |
заг. |
кавказская овчарка |
pastore del Caucaso |
annabree77 |
100 |
20:51:12 |
rus-fre |
заг. |
юдзу |
yuzu |
ioulenka1 |
101 |
20:50:58 |
rus-ita |
заг. |
родословная |
pedigree |
annabree77 |
102 |
20:49:22 |
rus-ita |
заг. |
физиогномика |
fisiognomica |
annabree77 |
103 |
20:48:24 |
rus-ita |
заг. |
суррогатная мать |
madre in affitto |
annabree77 |
104 |
20:47:19 |
rus-ita |
заг. |
юридическое обеспечение |
garanzie giuridiche |
annabree77 |
105 |
20:45:20 |
rus-ita |
заг. |
спутник жизни |
compagno di vita |
annabree77 |
106 |
20:43:22 |
rus-ita |
заг. |
космический корабль |
navicella spaziale |
annabree77 |
107 |
20:42:19 |
rus-ita |
заг. |
по воле народа |
a furor di popolo |
annabree77 |
108 |
20:40:18 |
rus-ita |
заг. |
аккуратный человек |
persona ordinata |
annabree77 |
109 |
20:39:04 |
rus-ita |
заг. |
точный план |
piano accurato |
annabree77 |
110 |
20:31:49 |
eng-rus |
заг. |
Interesting case |
интересные факты |
Fraddy141090 |
111 |
20:23:49 |
rus-fre |
заг. |
клаббер |
habitué des boîtes de nuit |
Vallusha |
112 |
20:21:01 |
rus-ger |
заг. |
Дата печати |
Ausdrucksdatum |
WladGen |
113 |
20:17:35 |
eng |
метзнав. |
hardox |
Raex |
5150 |
114 |
20:14:06 |
rus-ger |
садівн. |
пахистахис жёлтый |
Dickähre (Pachystachys lutea) |
Petr_Iljich |
115 |
20:10:28 |
rus-fre |
заг. |
инсентив-тур |
voyage de stimulation |
Vallusha |
116 |
20:07:22 |
rus-ger |
садівн. |
бромелиевые |
Ananasgewächse |
Petr_Iljich |
117 |
20:06:44 |
eng-rus |
фото |
full-frame sensor |
полноразмерная матрица |
linkin64 |
118 |
20:06:25 |
eng-rus |
буд. |
window bay |
оконный профиль |
MichaelBurov |
119 |
20:05:36 |
rus-ger |
екол. |
повышение температуры при изменении климата |
Anheizen des Klimawandels |
Glomus Caroticum |
120 |
20:03:54 |
eng-rus |
юр. |
plausible deniability |
правдоподобное отрицание |
Frieda |
121 |
20:03:51 |
rus-ita |
заг. |
акциацизация |
creazione di società per azioni |
annabree77 |
122 |
20:00:55 |
rus-ita |
заг. |
суета суёт |
vanitas vanitatum |
annabree77 |
123 |
20:00:38 |
rus-ger |
екол. |
выброс парниковых газов |
Ausstoß von Treibhausgasen |
Glomus Caroticum |
124 |
19:59:07 |
rus-ita |
заг. |
русофоб |
russofobo |
annabree77 |
125 |
19:58:20 |
rus-fre |
заг. |
вторичное сырье |
matières secondaires |
maximik |
126 |
19:55:27 |
rus-fre |
заг. |
центр переработки мусора |
centre de tri |
maximik |
127 |
19:53:45 |
rus-ger |
заг. |
вышивка |
Sickerei |
Insane doll |
128 |
19:50:39 |
eng-rus |
військ. |
multi-hop protocol |
протокол маршрутизации многоскачковой связи |
WiseSnake |
129 |
19:49:32 |
rus-spa |
заг. |
заключительный акт |
acto de clausura |
Malik11 |
130 |
19:47:25 |
eng-rus |
м'яс. |
desliming |
удаление шляма |
sega_tarasov |
131 |
19:46:39 |
rus-ger |
мед. |
военная хирургия |
Kriegschirurgie |
teren |
132 |
19:44:14 |
rus-fre |
кул. |
нежное шоколадное пирожное |
moelleux au chocolat |
Lena2 |
133 |
19:34:54 |
eng-rus |
бухг. |
loans and credits |
ссуды и займы |
skazik |
134 |
19:32:37 |
rus-fre |
заг. |
обзорная экскурсия |
tour panoramique |
Vallusha |
135 |
19:30:04 |
rus-ita |
заг. |
гонка на собачьих упряжках |
corsa di cani da slitta |
annabree77 |
136 |
19:28:23 |
rus-ita |
заг. |
прямая передача со стадиона |
diretta dallo stadio |
annabree77 |
137 |
19:27:33 |
rus-ita |
заг. |
игра чемпионата |
partita di campionato |
annabree77 |
138 |
19:24:39 |
rus-ita |
заг. |
фильм-сказка |
favola cinematografica |
annabree77 |
139 |
19:23:42 |
eng-rus |
фото |
DSLR |
Цифровой однообъективный зеркальный фотоаппарат (Digital single-lens reflex camera) |
linkin64 |
140 |
19:22:44 |
eng-rus |
торг. |
early bird special |
утреннее спецпредложение (во время распродаж, обычно действует с открытия до 12-13.00) |
snowleopard |
141 |
19:20:53 |
rus-ger |
розм. |
спровоцировать вызвать |
lostreten (eine Diskussion, eine Hölle l.) |
Abete |
142 |
19:15:58 |
rus-ger |
заг. |
посыпной материал |
Winterstreugut |
Praline |
143 |
19:15:13 |
eng-rus |
військ. |
target capacity |
способность поражения целей |
WiseSnake |
144 |
19:08:24 |
eng-rus |
ГПЗ |
high alarm |
сигнализация по максимальному пределу |
Aiduza |
145 |
18:59:20 |
eng |
абрев. мед. |
LAB |
lactic acid bacteria (молочнокислые бактерии) |
oxana135 |
146 |
18:58:23 |
rus-ger |
мед. |
свёртываемость крови |
Blutgerinnbarkeit |
EVA-T |
147 |
18:57:02 |
rus-ita |
заг. |
павильонная съёмка |
ripresa in interni |
annabree77 |
148 |
18:56:36 |
rus-ger |
заг. |
распашное окно |
Ausstellfenster (окно, в котором створки (полотна) поворачиваются вокруг вертикальной оси) |
Den Leon |
149 |
18:55:17 |
rus-fre |
бот. |
ковыль |
stipe |
Ramona10 |
150 |
18:53:13 |
rus-ita |
заг. |
передача по всемирному телевидению |
trasmissione in mondovisione |
annabree77 |
151 |
18:52:37 |
rus-fre |
бот. |
болиголов |
ciguë grande ciguë |
Ramona10 |
152 |
18:49:07 |
rus-ita |
заг. |
экранизация романа для телевидения |
teleromanzo |
annabree77 |
153 |
18:44:38 |
rus-ger |
заг. |
масштабный |
umfangreich |
Tiny Tony |
154 |
18:41:32 |
rus-ita |
заг. |
фельетон |
corsivo |
annabree77 |
155 |
18:39:57 |
rus-ger |
мед. |
разрезать пополам |
durchtrennen |
Александр Рыжов |
156 |
18:38:02 |
rus-ita |
заг. |
заметка |
breve articolo (в газете) |
annabree77 |
157 |
18:37:57 |
rus-ger |
мед. |
кожный нерв |
Hautnerv |
Александр Рыжов |
158 |
18:36:26 |
rus-ita |
заг. |
журнальный вариант романа |
adattamento di un romanzo per una rivista |
annabree77 |
159 |
18:35:04 |
rus-ita |
заг. |
штурманская школа |
scuola di navigazione |
annabree77 |
160 |
18:33:47 |
rus-ita |
заг. |
газетно-публицистический стиль |
stile giornalistico |
annabree77 |
161 |
18:32:03 |
rus-fre |
заг. |
пользоваться большой популярностью |
jouir d'une grande popularité |
Vallusha |
162 |
18:31:39 |
rus-fre |
заг. |
пользоваться большой популярностью |
ouir d'une grande popularité |
Vallusha |
163 |
18:31:25 |
rus-ita |
заг. |
ссылаться на источники |
citare le fonti |
annabree77 |
164 |
18:29:25 |
rus-ita |
заг. |
обращаться к источникам |
ricorrere alle fonti |
annabree77 |
165 |
18:27:14 |
eng-rus |
заг. |
in the hundreds |
сотнями (They came in the hundreds.) |
Alexander Demidov |
166 |
18:24:38 |
eng-rus |
заг. |
by the hundreds |
сотнями (Widespread examples of vote falsifications and violations – uploaded by the hundreds onto YouTube, Facebook and Twitter – have fed the anger.) |
Alexander Demidov |
167 |
18:19:39 |
eng-rus |
мед. |
Reverse total shoulder replacement |
реверсивное тотальное эндопротезирование плечевого сустава |
CubaLibra |
168 |
18:14:40 |
rus-ita |
заг. |
в свободное время |
nel tempo libero |
ines_zk |
169 |
18:14:10 |
rus-ita |
заг. |
свободное время |
tempo libero |
ines_zk |
170 |
18:11:27 |
eng-rus |
розм. |
start over |
начать заново |
Vadim Rouminsky |
171 |
18:10:48 |
rus-ita |
заг. |
литературный памятник |
documento letterario |
annabree77 |
172 |
18:09:48 |
rus-ita |
заг. |
литературоведение |
studi letterari |
annabree77 |
173 |
18:03:45 |
rus-fre |
заг. |
Александро-Невская Лавра |
Laure Saint-Alexandre-Nevski |
Vallusha |
174 |
18:02:03 |
rus-ita |
заг. |
литературный круг |
ambiente letterario |
annabree77 |
175 |
18:01:53 |
rus-ger |
мед. |
сон на животе |
Bauchschlafen |
Александр Рыжов |
176 |
18:00:55 |
rus-ita |
заг. |
специальная литература |
letteratura specialistica |
annabree77 |
177 |
17:59:59 |
rus-fre |
заг. |
усыпальница |
sépulture f |
Vallusha |
178 |
17:59:21 |
rus-ita |
книжн. |
научно-популярная литература |
letteratura divulgativa |
annabree77 |
179 |
17:57:48 |
rus-ita |
книжн. |
предметный указатель |
indice degli argomenti |
annabree77 |
180 |
17:57:29 |
eng-rus |
заг. |
Mixed foreign ownership |
Смешанная иностранная собственность |
skazik |
181 |
17:57:02 |
eng |
абрев. |
* |
asterisk |
IlyaMart |
182 |
17:56:19 |
rus-fre |
заг. |
Петропавловская крепость |
forteresse Pierre-et-Paul |
Vallusha |
183 |
17:54:30 |
eng |
абрев. |
# |
hash |
IlyaMart |
184 |
17:52:52 |
eng |
абрев. под. |
API |
animal and plant inspection fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
185 |
17:51:12 |
eng |
абрев. под. |
APF |
appraisal fee (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
186 |
17:51:05 |
rus-fre |
заг. |
примыкать |
être contigu -ё à, tenir à, être adjacent |
Vallusha |
187 |
17:50:54 |
rus-ita |
заг. |
авторский |
d'autore |
annabree77 |
188 |
17:50:33 |
rus-fre |
заг. |
прилегать |
être contigu -ё à, tenir à, être adjacent |
Vallusha |
189 |
17:48:48 |
eng |
абрев. под. |
APC |
airport charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
190 |
17:47:48 |
eng |
абрев. под. |
AFC |
air freight charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
191 |
17:45:07 |
eng |
абрев. под. |
ACC |
accessory charge (авиаперевозка) |
Yuriy83 |
192 |
17:44:19 |
rus-fre |
заг. |
Зимний дворец |
Palais d'Hiver |
Vallusha |
193 |
17:40:52 |
rus-fre |
заг. |
туристские маршруты |
circuits |
Vallusha |
194 |
17:39:29 |
rus-ger |
буд. |
инфильтрационная труба |
Sickerrohr |
ВВладимир |
195 |
17:39:06 |
eng-rus |
заг. |
undisputed invoice |
счёт-фактура, по которому отсутствуют претензии со стороны заказчика (получателя) |
4uzhoj |
196 |
17:30:52 |
eng-rus |
заг. |
undisputed invoice |
неспорный счёт-фактура |
4uzhoj |
197 |
17:30:30 |
rus-fre |
заг. |
совершить выстрел |
tirer un coup de feu |
Vallusha |
198 |
17:26:22 |
rus-ita |
заг. |
авторский экземпляр |
copia per l'autore |
annabree77 |
199 |
17:26:08 |
rus-ger |
буд. |
диффузионно-открытый паропроницаемый |
diffusionsoffe |
Aishanet |
200 |
17:24:44 |
rus-fre |
заг. |
стать свидетелем |
devenir témoin |
Vallusha |
201 |
17:21:35 |
rus-fre |
заг. |
Благовещенский мост |
Pont de Blagoveschensk |
Vallusha |
202 |
17:21:32 |
eng |
абрев. под. |
AWC |
air waybill charge (авианакладная) |
Yuriy83 |
203 |
17:20:08 |
eng-rus |
комп. |
find what |
искомый текст (параметр функции "найти и заменить") |
SirReal |
204 |
17:17:33 |
rus-ger |
мед. |
трансплантат на всю толщину кожи |
Vollhauttransplantat |
Александр Рыжов |
205 |
17:13:52 |
rus-ita |
заг. |
настольная книга |
libro prediletto, prontuario |
annabree77 |
206 |
17:07:54 |
eng-rus |
заг. |
employed |
применяемые (кем-либо; Accounting practices and standards to be employed by the companies that fall within its jurisdiction) |
Peppillotta |
207 |
17:06:06 |
eng-rus |
тлм. |
earholder |
заушины |
whitelocopuma |
208 |
17:04:08 |
eng-rus |
бур. |
prospect montage |
Геолого-геофизический разрез структуры (Комплекс наглядной информации для DWOP (Drilling Well On Paper)) |
Ulkina |
209 |
16:55:02 |
eng-rus |
мед. |
SDAI |
Упрощённый индекс активности заболевания |
Germaniya |
210 |
16:54:30 |
eng |
заг. |
hash |
# |
IlyaMart |
211 |
16:52:43 |
rus-ger |
ідіом. |
ощутить ветер перемен |
Morgenluft schnuppern |
nika167 |
212 |
16:51:50 |
rus-spa |
заг. |
в конце чего-то de... |
al fondo |
Pippy-Longstocking |
213 |
16:50:59 |
eng-rus |
бур. |
well prognosis |
разрез скважины |
Ulkina |
214 |
16:45:37 |
rus-spa |
заг. |
в основном |
Mayormente |
Pippy-Longstocking |
215 |
16:44:52 |
rus-spa |
заг. |
конец |
fondo |
Pippy-Longstocking |
216 |
16:43:36 |
eng-rus |
перен. |
bear trap |
капкан на медведя (Option two is to loosen up, become a grandfather figure, choose prime ministers who have really power and responsibility, let real political parties flourish and to live with the consequences of greater democratic pluralism. This, too, is a bear trap. TG) |
Alexander Demidov |
217 |
16:36:41 |
eng-rus |
заг. |
Time of the essence |
важность фактора времени |
Igor Kondrashkin |
218 |
16:35:59 |
rus-ger |
садівн. |
посадочная обрезка |
Pflanzschnitt |
Petr_Iljich |
219 |
16:35:31 |
eng-rus |
заг. |
inaugural issue |
дебютное издание (газеты, журнала и т.д.) |
vp_73 |
220 |
16:35:10 |
eng-rus |
заг. |
inaugural issue |
дебютный выпуск (газеты, журнала и т.д.) |
vp_73 |
221 |
16:32:10 |
eng-rus |
заг. |
confection |
наворот (a thing such as a building or piece of clothing, that is made in a skilful or complicated way Х Her hat was an elaborate confection of satin and net. OALD. At some point he can even junk United Russia and replace it with another confection of mass support. TG) |
Alexander Demidov |
222 |
16:29:29 |
rus-ger |
садівн. |
капельный полив |
Tropfbewässerung |
Petr_Iljich |
223 |
16:27:55 |
rus-ger |
мед. |
заживление |
Heilungsverlauf |
Александр Рыжов |
224 |
16:24:03 |
rus-ger |
садівн. |
фертигация |
Fertigation (удобрительное орошение (удобрения растворяют в воде)) |
Petr_Iljich |
225 |
16:23:47 |
eng-rus |
бізн. |
direct parent company |
прямое материнское общество |
Alexander Matytsin |
226 |
16:23:28 |
eng-rus |
бізн. |
direct parent company |
прямая материнская компания |
Alexander Matytsin |
227 |
16:23:05 |
eng-rus |
заг. |
witness support providers |
защитники свидетелей |
scherfas |
228 |
16:17:47 |
eng-rus |
цем. |
truck loading machine |
мешкопогрузчик |
Communicative |
229 |
16:16:00 |
eng-rus |
бізн. |
differentiated treatment |
дифференцированный подход |
Alexander Matytsin |
230 |
16:15:59 |
rus-ger |
заг. |
шерсть из гребенного лоскута |
Kammzug |
butterblume_2004 |
231 |
16:13:46 |
eng-rus |
фін. |
index-linked |
индексный |
Alexander Matytsin |
232 |
16:12:15 |
eng-rus |
цем. |
glass cord |
стеклошнур |
Communicative |
233 |
16:10:05 |
rus-fre |
заг. |
пользоваться популярностью |
être connu |
Vallusha |
234 |
16:09:32 |
eng-rus |
заг. |
of a different order |
иного порядка (МТ) |
Alexander Demidov |
235 |
16:09:22 |
eng-rus |
цем. |
swing air |
вихревой воздух |
eyes |
236 |
16:08:33 |
rus-ger |
садівн. |
формовое садоводство |
Formobstbau |
Petr_Iljich |
237 |
16:08:11 |
eng-rus |
тех. |
cooling air chamber |
камера воздушного охлаждения |
Communicative |
238 |
16:07:11 |
eng-rus |
цем. |
side drive |
периферийный привод |
eyes |
239 |
16:06:24 |
eng-rus |
тех. |
support skirt |
опорная юбка |
Communicative |
240 |
16:05:40 |
eng-rus |
цем. |
pneumatic screw pump |
Фуллер |
Communicative |
241 |
16:05:08 |
rus-fre |
заг. |
разводной мост |
pont ouvrant |
Vallusha |
242 |
16:04:31 |
eng-rus |
політ. |
government-controlled |
государственный |
Alexander Matytsin |
243 |
16:02:35 |
eng-rus |
цем. |
raw charge |
сырьевая шихта |
eyes |
244 |
16:01:35 |
eng-rus |
цем. |
retainer block |
стопорный блок (печи) |
Communicative |
245 |
16:00:35 |
eng-rus |
заг. |
shear boot |
корпус кернокола, используемого для раскалывания поднятого из скважины керна перед его укладкой в лотки |
123: |
246 |
15:59:47 |
eng-rus |
сленг |
stoopid |
"сумашечий" ("stupid" утрировано) |
Баян |
247 |
15:59:37 |
eng-rus |
цем. |
air blaster |
пневмопушка |
Communicative |
248 |
15:58:51 |
eng-rus |
цем. |
bag applicator |
насадчик мешков |
Communicative |
249 |
15:58:39 |
rus-ger |
мед. |
лечение антибиотиками |
Antibiose |
Oksana |
250 |
15:58:18 |
rus-ger |
мед. |
кратковременное лечение антибиотиками |
Kurzzeitantibiose |
Oksana |
251 |
15:57:42 |
eng-rus |
тех. |
observation pane |
смотровое окно |
Communicative |
252 |
15:56:47 |
rus-fre |
заг. |
совершить экскурсию |
faire une excursion |
Vallusha |
253 |
15:55:05 |
eng-rus |
розм. |
stupid |
по-сумасшедшему |
Баян |
254 |
15:54:13 |
eng-rus |
цем. |
drive bogie |
ведущая тележка (штабелеукладчика) |
Communicative |
255 |
15:53:33 |
rus-fre |
заг. |
Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО |
Liste des du Patrimoine mondial de l'UNESCO |
Vallusha |
256 |
15:53:10 |
eng-rus |
цем. |
discharge pulley |
разгрузочный шкив (штабелеукладчика) |
Communicative |
257 |
15:52:04 |
eng-rus |
цем. |
stacker jib |
стрела штабелеукладчика |
Communicative |
258 |
15:51:18 |
rus-fre |
заг. |
включить в список |
inscrire à la liste |
Vallusha |
259 |
15:50:39 |
rus-fre |
заг. |
включить в список |
inscrire sur la liste, inscrire à la liste |
Vallusha |
260 |
15:50:28 |
eng-rus |
заг. |
harrow |
грабли (штабелеукладчика) |
Communicative |
261 |
15:48:05 |
rus-fre |
заг. |
включить в список |
inscrire sur la liste |
Vallusha |
262 |
15:47:51 |
eng-rus |
юр. |
humanitarian international law |
международное гуманистическое право |
Alexander Matytsin |
263 |
15:43:49 |
eng-rus |
юр. |
assignment |
передача в порядке цессии |
Lavrov |
264 |
15:43:08 |
rus-fre |
заг. |
вымостить камнем |
paver en pierre |
Vallusha |
265 |
15:41:27 |
eng |
абрев. онк. |
NDMM |
newly diagnosed multiple myeloma (впервые выявленная множественная миелома) |
Dimpassy |
266 |
15:39:34 |
rus-fre |
заг. |
лечь в основу |
être à la base |
Vallusha |
267 |
15:39:15 |
eng-rus |
авіац. |
enroute and text manual |
помаршрутно-текстовой аэронавигационный сборник |
Emilia M |
268 |
15:39:05 |
eng-rus |
заг. |
condemnation settlement |
использование государством своего права на изъятие частной собственности для общественного использования с выплатой суммы компенсации предыдущим владельцам |
Peppillotta |
269 |
15:38:04 |
eng-rus |
фото |
image processing engine |
процессор для обработки изображений (Wikipedia: The image processing engine, or image processor, is an important component of a digital camera.) |
linkin64 |
270 |
15:34:23 |
eng-rus |
цем. |
raw meal blending silo |
силос для смешивания сырьевой смеси |
Communicative |
271 |
15:34:07 |
rus-ger |
юр. |
ЮНСИТРАЛ |
UNCITRAL |
Лорина |
272 |
15:33:53 |
eng-rus |
розм. |
you can't polish a turd |
из говна-пулю (в смысле: сделать невозможно) |
Баян |
273 |
15:33:23 |
eng-rus |
цем. |
torque rod |
торсионная штанга (мельницы) |
Communicative |
274 |
15:33:01 |
rus-ger |
мед. |
в силу климатических условий |
klimabedingt |
Oksana |
275 |
15:32:24 |
rus-fre |
заг. |
город на воде |
ville sur l'eau |
Vallusha |
276 |
15:26:16 |
eng-rus |
військ. |
Central Operation Application |
центральное приложение управления |
WiseSnake |
277 |
15:19:51 |
eng-rus |
нафт.газ |
mobile oil |
подвижные запасы |
sbogatyrev |
278 |
15:18:52 |
rus-est |
заг. |
vets смывная уборная |
vesiklosett |
ВВладимир |
279 |
15:17:09 |
rus-lav |
ідіом. |
вешать лапшу на уши |
kārt makaronus uz ausīm |
feihoa |
280 |
15:13:40 |
eng-rus |
цем. |
torque rod |
торсионная штанга мельницы |
Communicative |
281 |
15:12:28 |
rus-ger |
буд. |
полиуретановые твёрдые пеноблоки |
PU-hartschaum |
Aishanet |
282 |
15:11:48 |
eng-rus |
цем. |
throw-off car |
сбрасывающая тележка |
Communicative |
283 |
15:10:38 |
rus-lav |
ідіом. |
тише едешь, дальше будешь |
lēnāk brauksi, tālāk tiksi |
feihoa |
284 |
15:10:18 |
eng-rus |
військ. |
MSRSS |
многосенсорная система разведки и наблюдения (Multisensor Reconnaissance and Surveillance System) |
WiseSnake |
285 |
15:10:09 |
eng-rus |
цем. |
slide shoe bearing |
подшипник скользящего башмака |
Communicative |
286 |
15:09:51 |
eng-rus |
бізн. |
sustainable client |
экологически ответственный клиент |
Alexander Matytsin |
287 |
15:08:59 |
eng-rus |
бізн. |
sustainable project |
экологически рациональный проект |
Alexander Matytsin |
288 |
15:08:35 |
rus-lav |
ідіом. |
горбатого только могила исправит |
kupraino tikai kaps iztaisnos |
feihoa |
289 |
15:03:57 |
eng-rus |
фін. |
financial rating agency |
финансовое рейтинговое агентство |
Alexander Matytsin |
290 |
15:02:41 |
eng-rus |
військ. |
Multisensor Reconnaissance and Surveillance System |
многосенсорная система разведки и наблюдения |
WiseSnake |
291 |
15:00:43 |
rus-ger |
буд. |
поризованный кирпич |
porosierter Ziegel |
Aishanet |
292 |
14:58:44 |
rus-dut |
ек. |
складывать свои полномочия |
defungeren |
houtsnip |
293 |
14:57:50 |
eng-rus |
фіз. |
top quark |
топ-кварк |
antipon4ik |
294 |
14:57:39 |
eng-rus |
ек. |
economy management |
хозяйствование |
Alexander Matytsin |
295 |
14:56:32 |
eng-rus |
ек. |
green economy management |
экологичное хозяйствование |
Alexander Matytsin |
296 |
14:56:02 |
eng-rus |
бізн. |
green economy |
экологичное хозяйство |
Alexander Matytsin |
297 |
14:54:18 |
rus-ger |
тех. |
сборка |
Baugruppe (трубопровод) |
Зухра |
298 |
14:54:08 |
eng-rus |
бізн. |
risk/reward profile |
соотношение риска и прибыли |
Alexander Matytsin |
299 |
14:52:14 |
eng-rus |
онк. |
Angioimmunoblastic T-cell lymphoma |
Ангиоиммунобластная Т-клеточная лимфома |
Zheneva |
300 |
14:52:04 |
eng-rus |
заг. |
PCI |
Проект общего интереса (Projects of common interest) |
ARyaposov |
301 |
14:50:46 |
eng-rus |
ГПЗ |
maintenance valve |
клапан обслуживания (напр., насоса) |
Aiduza |
302 |
14:50:23 |
eng-rus |
тлм. |
headborne |
головной (прибор, который носится на голове, напр., фонарь или лупа) |
whitelocopuma |
303 |
14:49:39 |
rus-ger |
мед. |
профилактика со стойким эффектом |
anhaltend wirksame Prophylaxe |
Oksana |
304 |
14:48:50 |
eng-rus |
заг. |
thanks a bunch |
премного благодарен |
Alexander Matytsin |
305 |
14:44:48 |
eng-rus |
заг. |
draft-based army |
призывная армия (The draft-based army is plagued by vicious hazing, leaving many parents fearful for their sons. TMT) |
Alexander Demidov |
306 |
14:43:01 |
eng-rus |
заг. |
internal context |
внутренняя среда |
Alexander Matytsin |
307 |
14:42:34 |
eng-rus |
заг. |
internal context |
внутренние условия |
Alexander Matytsin |
308 |
14:40:09 |
eng-rus |
заг. |
vulnerable individual |
социально-незащищённый гражданин |
Alexander Matytsin |
309 |
14:38:57 |
eng-rus |
цем. |
dedusting pipe |
аспирационная труба |
Communicative |
310 |
14:36:56 |
eng-rus |
фарм. |
Disodium hydrogen phosphate, anhydrous |
Динатрия гидрофосфата безводный |
vinnitskaya |
311 |
14:35:50 |
eng-rus |
тех. |
inclined pane |
наклонная плоскость |
Communicative |
312 |
14:35:32 |
eng-rus |
дор.рух |
quad intersection |
крестообразный перекрёсток |
AlexanderGerasimov |
313 |
14:34:13 |
eng-rus |
екол. |
green product |
экологичная продукция |
Alexander Matytsin |
314 |
14:33:28 |
eng-rus |
цем. |
blade |
мембрана |
Communicative |
315 |
14:32:50 |
rus-ger |
мед. |
состояние антиоксидантной защиты |
antioxidative Abwehrlage |
Oksana |
316 |
14:28:16 |
eng-rus |
заг. |
log keeping |
ведение журнала |
Communicative |
317 |
14:27:14 |
eng-rus |
інвест. |
long-only products |
долгосрочные финансовые инструменты (облигации и т. п.) |
falkaizverg |
318 |
14:25:56 |
eng-rus |
цем. |
grinding bed |
мелющий слой |
Communicative |
319 |
14:25:16 |
eng-rus |
цем. |
nozzle ring |
форсуночное кольцо мельницы |
Communicative |
320 |
14:24:10 |
eng-rus |
цем. |
dam ring |
накопительное кольцо (мельницы) |
Communicative |
321 |
14:18:20 |
rus-ger |
юр. |
Федеральное положение о нотариате |
Bundesnotarordnung |
Александр Рыжов |
322 |
14:16:37 |
rus-ger |
мед. |
скорость клубочковой фильтрации скф |
Glomeruläre Filtrationsrate |
Oksana |
323 |
14:11:13 |
rus-ger |
ек. |
Рыночное окружение |
Marktumfeld |
MrLinux |
324 |
14:10:40 |
rus-fre |
заг. |
детский дом |
foyer de l'enfance |
tata76 |
325 |
14:08:01 |
eng-rus |
цем. |
oil product |
маслопродукт |
Communicative |
326 |
14:07:08 |
eng-rus |
цем. |
reclaimer |
штабелеразгрузчик |
Communicative |
327 |
14:05:00 |
eng-rus |
тех. |
radial bore |
радиальное отверстие |
Communicative |
328 |
14:04:09 |
eng-rus |
тех. |
initial start-up |
первоначальный пуск |
Communicative |
329 |
14:03:52 |
rus-est |
тех. |
класс жёсткости SN // англ.: stiffness class // нем.: Steifigkeitsklasse |
jäikusklass |
ВВладимир |
330 |
14:03:16 |
rus-ger |
тех. |
класс жёсткости SN |
Steifigkeitsklasse |
ВВладимир |
331 |
14:03:00 |
eng-rus |
тех. |
stiffness class |
класс жёсткости (SN) |
ВВладимир |
332 |
14:00:30 |
eng-rus |
заг. |
transport charges |
счёт за транспортировку |
stacy5 |
333 |
13:59:50 |
eng |
абрев. |
GILT |
globalization, internationalization, localization, and translation |
A Hun |
334 |
13:58:41 |
rus-ger |
збагач. |
орошение водой |
Wasserbedüsung |
Niakrice |
335 |
13:57:35 |
eng-rus |
телеком. |
conditional access system, CAS |
система условного доступа (напр., к платным каналам спутникового телевидения) |
vladiyer |
336 |
13:54:42 |
eng-rus |
телеком. |
conditional access system, CAS |
СУД (Система условного доступа (напр., к платным каналам ТВ)) |
vladiyer |
337 |
13:52:03 |
rus-ger |
зоол. |
помесь |
Mix |
deleted_user |
338 |
13:50:28 |
eng-rus |
нафтопром. |
float bore sub |
наддолотный переводник с внутренней проточкой под обратный клапан |
Krutov Andrew |
339 |
13:49:27 |
rus-est |
тех. |
väljastus; klemm; väljaviimine вывод |
väljaviik |
ВВладимир |
340 |
13:47:33 |
eng-rus |
екол. |
Roundtable on Sustainable Palm Oil |
Круглый стол по вопросам экологически эффективного производства пальмового масла |
Alexander Matytsin |
341 |
13:43:44 |
rus-spa |
гірн. |
карьер, разрез, рудник с открытыми работами, открытый рудник |
rajo abierto. |
LaLoca |
342 |
13:42:59 |
eng-rus |
тех. |
tightening rate |
скорость затяжки |
Communicative |
343 |
13:41:03 |
eng-rus |
ген. |
anti-sense oligonucleotide |
антисмысловой олигонуклеотид |
Сокорнов |
344 |
13:36:12 |
eng-rus |
цем. |
hydraulic oil injection kit |
комплект для впрыска гидравлического масла |
Communicative |
345 |
13:34:10 |
eng-rus |
цем. |
mill bottom |
днище мельницы |
Communicative |
346 |
13:32:50 |
eng-rus |
тех. |
material spillage |
утечка материалов |
Communicative |
347 |
13:31:13 |
eng-rus |
розм. |
call someone on something |
припомнить (call someone on something – в см. упрекнуть впоследствии) |
Баян |
348 |
13:30:39 |
eng-rus |
заг. |
energy export |
экспорт энергоносителей (Gazprom increased production by 12 billion cubic meters in 2012 to 520 bcm, and profits from energy exports have grown to about 40 percent of federal revenue. TMT) |
Alexander Demidov |
349 |
13:30:26 |
eng-rus |
тех. |
conical pin |
конический штифт |
Communicative |
350 |
13:28:59 |
eng-rus |
тех. |
outside piping |
система внешних труб |
Communicative |
351 |
13:27:21 |
eng-rus |
політ. |
sensitive country |
нестабильная страна |
Alexander Matytsin |
352 |
13:26:28 |
eng-rus |
тех. |
operational activity |
эксплуатационная деятельность |
Communicative |
353 |
13:25:03 |
eng-rus |
страх. |
attendant risk |
сопутствующий риск |
Communicative |
354 |
13:24:09 |
eng-rus |
тех. |
guide vane |
направляющая лопасть |
Communicative |
355 |
13:23:06 |
rus-spa |
заг. |
нецелесообразно |
inconsecuente (Sería inconsecuente construir un cortador - было бы нецелесообразно устанавливать пробоотборник) |
LaLoca |
356 |
13:22:59 |
eng-rus |
тех. |
process instruction |
технологическая инструкция |
Communicative |
357 |
13:22:34 |
eng-rus |
онк. |
DLBCL, leg type |
ДКВКЛ Диффузная крупноклеточная В-клеточная лимфома, ножной тип |
Zheneva |
358 |
13:21:57 |
eng-rus |
цем. |
spillage outlet |
сливное отверстие |
Communicative |
359 |
13:21:43 |
rus-ger |
юр. |
фрагментарность |
Zersplitterung |
Лорина |
360 |
13:20:39 |
eng-rus |
офт. |
proapoptotic |
проапоптозный |
socrates |
361 |
13:18:52 |
rus-ger |
юр. |
фрагментарность |
Fragmentierung |
Лорина |
362 |
13:16:07 |
eng |
абрев. харч. |
Individually Wrapped Pack |
IWP |
Duke Nukem |
363 |
13:14:17 |
eng-rus |
заг. |
foreseen hazards |
возможные риски |
Communicative |
364 |
13:13:06 |
rus-ger |
юр. |
конституирующий |
konstituierend |
Лорина |
365 |
13:12:32 |
eng-rus |
фін. |
break-even inflation |
подразумеваемый уровень инфляции (разница между доходностями к погашению неиндексируемой облигации и индексируемой облигации с тем же сроком до погашения) |
materiality |
366 |
13:12:13 |
eng-rus |
заг. |
general notes |
общие указания |
Communicative |
367 |
13:11:42 |
eng-rus |
заг. |
extreme care |
предельная осторожность |
Communicative |
368 |
13:09:43 |
eng-rus |
фото |
Image sensor size |
размер матрицы |
linkin64 |
369 |
13:09:32 |
eng-rus |
цем. |
grinding machinery |
помольное оборудование |
Communicative |
370 |
13:06:44 |
eng-rus |
вибори |
voting record |
количество голосов "за" на предыдущих выборах |
Hlaford |
371 |
13:00:58 |
eng-rus |
фото |
quick shutter response |
быстрое срабатывание затвора |
linkin64 |
372 |
13:00:48 |
rus-spa |
заг. |
защитное оборудование |
factores de seguridad |
LaLoca |
373 |
13:00:15 |
rus-ger |
юр. |
дистрибьюторский договор |
Distributorvertrag |
Лорина |
374 |
13:00:03 |
rus-ger |
юр. |
содержание реестра |
Registerinhalt |
Александр Рыжов |
375 |
12:58:23 |
eng-rus |
заг. |
once-only job/activities |
Разовые работы |
Godzyumakha Vitaliy |
376 |
12:54:39 |
eng-rus |
заг. |
contemporary problems |
актуальные проблемы |
Tiny Tony |
377 |
12:53:06 |
eng-rus |
фото |
high zoom |
высокий коэффициент масштабирования |
linkin64 |
378 |
12:51:39 |
eng-rus |
геолог. |
diggability |
разрабатываемость |
DmitrySim |
379 |
12:47:22 |
eng-rus |
лінгв. |
Ewenki |
эвенкийский (язык) |
Юрий Гомон |
380 |
12:46:39 |
eng |
абрев. |
RSPO |
Roundtable on Sustainable Palm Oil |
Alexander Matytsin |
381 |
12:43:54 |
eng-rus |
телеком. |
legion blue |
тёмно-синий, синий цвет (используется в цветовой гамме телефонов нокиа) |
maranta_poltava |
382 |
12:43:45 |
rus-ger |
рекл. |
человек дела |
Macher |
Queerguy |
383 |
12:42:53 |
eng |
абрев. |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
EACCME |
love_me |
384 |
12:42:12 |
eng-rus |
заг. |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
Европейский совет аккредитации непрерывного медицинского образования |
love_me |
385 |
12:35:45 |
eng-rus |
етн. |
Yukaghir |
юкагир |
Юрий Гомон |
386 |
12:35:29 |
eng-rus |
етн. |
Yukagir |
юкагир |
Юрий Гомон |
387 |
12:35:07 |
eng-rus |
етн. |
Yukagir |
юкагирский |
Юрий Гомон |
388 |
12:32:07 |
eng-rus |
телеком. |
digital terrestrial broadcasting |
цифровое наземное эфирное вещание (DTB) |
vladiyer |
389 |
12:26:49 |
eng-rus |
телеком. |
ASO |
отключение аналогового вещания (ASO – Analogue Shut Off, осуществляется при переходе на цифровое радио- и телевещание) |
vladiyer |
390 |
12:24:06 |
eng-rus |
телеком. |
Analogue Shut Off |
отключение аналогового вещания (ASO; при переходе на цифровое радио- и телевещание отключается аналоговое) |
vladiyer |
391 |
12:18:51 |
eng-rus |
етн. |
Samoyedic |
самоедский |
Юрий Гомон |
392 |
12:18:21 |
eng-rus |
фіз. |
material substance |
вещество (Форма материи, обладающая, в отличие от физического поля сил, массой покоя. thefreedictionary.com) |
Solidboss |
393 |
12:16:07 |
eng |
абрев. харч. |
IWP |
Individually Wrapped Pack |
Duke Nukem |
394 |
12:15:22 |
eng-rus |
телеком. |
CSMW Control System Middleware for Operator Functioning |
программно-аппаратная система управления операторской деятельностью (ПАСУ; Wikipedia : CSMW is a modern efficient complex management tool for television / radio broadcasting and additional services.) |
vladiyer |
395 |
12:13:38 |
eng-rus |
фін. |
green bond |
"экологическая" облигация |
Alexander Matytsin |
396 |
12:12:53 |
eng-rus |
фін. |
green bond |
"зеленая" облигация |
Alexander Matytsin |
397 |
12:11:24 |
eng-rus |
етн. |
Khanty |
хантыец |
Юрий Гомон |
398 |
12:10:47 |
eng |
абрев. ООН |
United Nations Statistical Commission |
UNSC (Статистическая комиссия ООН) |
Азери |
399 |
12:10:08 |
eng-rus |
лінгв. |
Ostiak |
остяцкий (устаревшее название хантыйского языка) |
Юрий Гомон |
400 |
12:05:44 |
eng-rus |
етн. |
Ostiak |
остяк |
Юрий Гомон |
401 |
12:05:28 |
eng-rus |
етн. |
Ostyak |
остяк |
Юрий Гомон |
402 |
12:00:37 |
eng-rus |
лінгв. |
Udihe |
удэйский (язык) |
Юрий Гомон |
403 |
12:00:22 |
eng-rus |
інвест. |
investment team |
инвестиционная команда (forbes.com) |
falkaizverg |
404 |
12:00:12 |
eng-rus |
лінгв. |
Udihe |
удэхейский (язык) |
Юрий Гомон |
405 |
11:57:50 |
eng-rus |
гірн. |
pear-shaped workings |
грушевидные заходки |
kondorsky |
406 |
11:57:30 |
eng-rus |
мор. |
gutter waterway |
ватервейс |
Yerkwantai |
407 |
11:56:32 |
eng-rus |
фарма. |
bracketing standard |
ограничивающий стандарт (anchem.ru) |
Elmitera |
408 |
11:55:42 |
eng-rus |
супутн.зв. |
prime focus antenna |
прямофокусная антенна |
vladiyer |
409 |
11:52:29 |
eng-rus |
зоол. |
Reticulate Racerunner |
сетчатая ящурка (Eremias grammica) |
Zamatewski |
410 |
11:43:18 |
eng-rus |
логіст. |
requisition |
заказная спецификация |
Meteor |
411 |
11:42:53 |
eng |
абрев. |
EACCME |
European Accreditation Council for Continuing Medical Education |
love_me |
412 |
11:41:44 |
rus-ger |
заг. |
Ордена Трудового Красного Знамени |
des Ordens des Roten Banners der Arbeit (награда СССР за большие трудовые заслуги перед государством и обществом в области производства, науки, культуры, литературы, искусства, народного образования, здравоохранения, в государственной, общественной и других сферах трудовой деятельности) |
Tiny Tony |
413 |
11:37:39 |
rus-spa |
заг. |
обратиться за консультацией, положиться на |
respaldarse |
LaLoca |
414 |
11:37:16 |
eng-rus |
заг. |
blurring of lines |
размывание границ (Heidi Tagliavini, head of the OSCE mission, said the main deficiency was a blurring of lines between the state and "the governing party," without naming United Russia. TMT) |
Alexander Demidov |
415 |
11:34:13 |
eng-rus |
етн. |
Mordva |
мордвин |
Юрий Гомон |
416 |
11:32:26 |
eng-rus |
етн. |
Mordvinian |
мордовец |
Юрий Гомон |
417 |
11:32:12 |
eng-rus |
етн. |
Mordvin |
мордовец |
Юрий Гомон |
418 |
11:31:56 |
eng-rus |
етн. |
Mordva |
мордовец |
Юрий Гомон |
419 |
11:29:43 |
eng-rus |
етн. |
Mordvinian |
мордвинский |
Юрий Гомон |
420 |
11:26:18 |
eng-rus |
мет. |
construction statement |
строительное задание |
Aphid |
421 |
11:24:43 |
eng-rus |
заг. |
enamelled bucket |
эмалированное ведро |
xltr |
422 |
11:23:34 |
eng-rus |
етн. |
Mordvinian |
мордовский |
Юрий Гомон |
423 |
11:23:02 |
eng-rus |
етн. |
Mordvinian |
мордвин |
Юрий Гомон |
424 |
11:19:44 |
eng-rus |
етн. |
Mordva |
мордва |
Юрий Гомон |
425 |
11:15:54 |
eng-rus |
фарма. |
fiber drum |
фибровый барабан (упаковка фарм. субстанций; изготавливается из фибрового картона scud.ru) |
Elmitera |
426 |
11:11:58 |
eng-rus |
заг. |
flash facts |
любопытные факты |
Nadinn |
427 |
11:10:47 |
eng |
абрев. ООН |
UNSC |
United Nations Statistical Commission (Статистическая комиссия ООН) |
Азери |
428 |
11:10:39 |
eng-rus |
мед. |
human respiratory syncytial virus |
респираторный синцитиальный вирус человека |
Katherine Schepilova |
429 |
10:52:12 |
rus-ger |
заг. |
тёмнокожий |
dunkelhäutig |
Iriana |
430 |
10:51:45 |
eng-rus |
заг. |
targeted supply, targeted delivery |
целевая поставка |
falkaizverg |
431 |
10:49:31 |
eng-rus |
заг. |
percentage point |
процент (The ruling party, whose list Medvedev headed without being a member, got 49.54 percent – 14 percentage points less than at the 2007 elections, according to preliminary results published Monday. TMT) |
Alexander Demidov |
432 |
10:47:35 |
eng-rus |
імун. |
mantle zone |
мантийная зона |
ЮлияХ. |
433 |
10:45:40 |
eng-rus |
імун. |
lymphocyte multiplication |
размножение лимфоцитов (answers.com) |
ЮлияХ. |
434 |
10:38:32 |
eng-rus |
мед. |
label amount |
заявленное содержание |
bigmaxus |
435 |
10:31:33 |
eng-rus |
заг. |
in buckets |
ведрами (МТ) |
Alexander Demidov |
436 |
10:31:16 |
eng-rus |
заг. |
in buckets |
навалом (idiom informal in great amounts Х The rain came down in buckets. CALD) |
Alexander Demidov |
437 |
10:17:26 |
eng-rus |
імун. |
Structural homeostasis |
структурный гомеостаз |
ЮлияХ. |
438 |
10:12:19 |
rus-ita |
заг. |
перезаключить договор |
rinnovare un contratto |
Kalinichenko I. |
439 |
10:12:08 |
eng-rus |
імун. |
complement dependent cellular cytotoxicity |
комплементзависимая цитотоксичность (CDCC) |
tanik812 |
440 |
10:10:32 |
rus-ita |
заг. |
перезаключение договора |
rinnovo di un contratto |
Kalinichenko I. |
441 |
10:07:31 |
eng-rus |
банк. |
capital constrained |
с ограниченной капитализацией, с недостатком капитала |
ilghiz |
442 |
10:06:59 |
eng-rus |
екол. |
wet deslagger |
устройство для мокрого удаления шлака |
ambassador |
443 |
9:55:30 |
eng-rus |
заг. |
gut instinct |
внутреннее чувство, подсказка сердца |
irinairinai |
444 |
9:43:50 |
eng-rus |
заг. |
overkeel |
оверкиль |
SergeyL |
445 |
9:43:19 |
rus-ger |
заг. |
с привязкой к реальному объекту |
objektbezogen |
4uzhoj |
446 |
9:42:58 |
eng-rus |
хім. |
dimethylammonium salt |
диметиламмониевая соль |
xltr |
447 |
9:42:33 |
rus-ger |
трансп. |
управление судами |
Bereederung |
Queerguy |
448 |
9:42:24 |
eng-rus |
цем. |
install lining |
укладывать облицовку |
Communicative |
449 |
9:41:37 |
eng-rus |
цем. |
split supply |
раздельная поставка |
Communicative |
450 |
9:40:32 |
eng-rus |
цем. |
observation door |
смотровой люк |
Communicative |
451 |
9:32:31 |
eng-rus |
гідрогеол. |
fracture-vein water |
трещинно-жильные воды (mining-enc.ru) |
Secretary |
452 |
9:31:35 |
eng |
абрев. |
CFPP |
coal-fired power plant |
Alexander Matytsin |
453 |
9:19:57 |
rus-spa |
автомат. |
рассеиватель, гаситель |
disipador |
LaLoca |
454 |
9:17:08 |
eng-rus |
розм. |
jungle fever |
любовь между белым и афроамериканкой |
chronik |
455 |
8:59:57 |
rus-spa |
заг. |
кожух, колпак, лоток, короб |
chute |
LaLoca |
456 |
8:54:54 |
ger |
заг. |
UWB-Wert |
Wärmebrückenzuschlag |
4uzhoj |
457 |
8:53:47 |
eng-rus |
імун. |
gene-damaging |
геноповреждающий (sciencedaily.com) |
ЮлияХ. |
458 |
8:45:10 |
eng-rus |
гідрогеол. |
sporadic distribution of water |
прерывистое распределение воды |
Secretary |
459 |
8:22:47 |
rus-ger |
заг. |
условное здание |
Referenzgebäude (как вариант; Das Referenzgebäude ist ein virtuelles Gebäude, das bei jeder Berechnung des Energieausweises neu erstellt wird. Um den Energiebedarf Ihres Gebäudes im Vergleich zur Energieeinsparverordnung (EnEV) bewerten zu können, muss das Referenzgebäude baugleich mit Ihrem Haus sein, denn die Form des Hauses, die Ausrichtung nach der Himmelsrichtung, die Gebäudenutzfläche, die Heizung und anderes haben Einfluss auf Ihren Energiebedarf. Das heißt, jedes Gebäude wird mit einem baugleichen Referenzgebäude verglichen. Somit sind auch die zulässigen Höchstwerte für den Jahresprimärenergiebedarf (QP) und den spezifischen Transmissionswärmeverlust (HT') nicht immer gleich, sondern werden für jedes Haus individuell berechnet.) |
4uzhoj |
460 |
8:08:17 |
rus-ger |
заг. |
почвенная влага |
Erdfeuchte |
4uzhoj |
461 |
8:06:40 |
eng-rus |
геолог. |
sand-clay aggregate |
суглинистый заполнитель |
Secretary |
462 |
7:39:56 |
eng-rus |
гідрогеол. |
floodplain talik |
пойменный талик |
Secretary |
463 |
7:30:46 |
eng-rus |
хім. |
methylhexane |
метилгексан |
Спиридонов Н.В. |
464 |
7:25:24 |
rus-ger |
заг. |
кирпич, клинкер пустотелый с горизонтальным расположением отверстий |
langloch |
4uzhoj |
465 |
7:24:04 |
rus-ger |
заг. |
кирпич, клинкер пустотелый с вертикальным расположением отверстий |
hochloch |
4uzhoj |
466 |
7:18:25 |
rus-ger |
заг. |
цементоволокнистый лист |
Faserzementplatte |
4uzhoj |
467 |
7:05:54 |
rus-ger |
заг. |
коэффициент теплоотдачи |
Luftübergang |
4uzhoj |
468 |
7:04:27 |
rus-spa |
заг. |
канал, трубка, тракт, проток, труба, воздуховод, кабелепровод, туннель |
ducto |
LaLoca |
469 |
6:44:40 |
rus-spa |
мет. |
отсекатель |
cortador |
LaLoca |
470 |
5:46:15 |
rus-ger |
мед. |
риск сердечнососудистых заболеваний |
kardiovaskuläres Risiko |
Oksana |
471 |
5:42:37 |
eng-rus |
ідіом. |
take something with a grain of salt |
воспринять без излишней серьёзности (Whatever you write on these pages are nothing more then what you state to be your opinions. They are definitely not my opinions, nor those of anyone else in the world. Hell, you might not even agree or believe in your OWN opinions. Therefore, take this site and all the entries with a grain of salt. cockgoblin.com) |
inyazserg |
472 |
5:25:19 |
rus-ger |
мед. |
лечение острого заболевания |
Akutbehandlung |
Oksana |
473 |
5:24:18 |
eng-rus |
геолог. |
Copper Carbonate Hydroxide |
Водный карбонат меди |
Trio |
474 |
5:16:29 |
rus-ger |
заг. |
высказать |
aussagen |
Лорина |
475 |
4:55:48 |
rus-ger |
мед. |
у беременных |
in der Schwangerschaft |
Oksana |
476 |
4:54:51 |
rus-ger |
мед. |
женщина в постменопаузе |
postmenopausale Frau |
Oksana |
477 |
4:53:44 |
rus-ger |
мед. |
постменопаузальный |
postmenopausal |
Oksana |
478 |
4:52:17 |
rus-ger |
мед. |
в остальном здоровый |
ansonsten gesund |
Oksana |
479 |
4:32:05 |
rus |
юр. |
единое договорное право |
ЕДП |
Лорина |
480 |
4:31:44 |
rus-ger |
юр. |
единое договорное право |
einheitliches Vertragsrecht |
Лорина |
481 |
4:31:27 |
rus-ger |
юр. |
ЕДП |
einheitliches Vertragsrecht |
Лорина |
482 |
4:31:04 |
rus |
абрев. юр. |
ЕДП |
единое договорное право |
Лорина |
483 |
4:12:40 |
rus-ger |
заг. |
всё большее значение |
immer größere Bedeutung |
Лорина |
484 |
4:07:22 |
eng-rus |
IT |
Kensington lock |
кенсингтонский замок |
LadyIrcha |
485 |
3:46:55 |
eng-rus |
осв. |
parallel to each other |
параллельно друг другу (гораздо более употребительна эта конструкция с предлогом to, нежели чем с with) |
Kate Alieva |
486 |
3:44:55 |
eng-rus |
прогр. |
bug assumptions |
предположения об ошибках |
ssn |
487 |
3:41:49 |
eng-rus |
прогр. |
control-flow behavioral testing |
поведенческое тестирование потока управления |
ssn |
488 |
3:38:14 |
eng-rus |
прогр. |
application indicators |
индикаторы приложений |
ssn |
489 |
3:35:47 |
eng-rus |
прогр. |
application consideration |
рассмотрение приложения |
ssn |
490 |
3:34:55 |
rus-ger |
заг. |
европеизация |
Europäisierung |
Лорина |
491 |
3:32:28 |
rus-ger |
заг. |
представляется важным |
das scheint wichtig zu sein |
Лорина |
492 |
3:32:17 |
rus-ger |
заг. |
это кажется важным |
das scheint wichtig zu sein |
Лорина |
493 |
3:29:20 |
eng-rus |
прогр. |
no inspection verification |
контроль без приёмочных испытаний (сокр. NIV) |
ssn |
494 |
3:29:11 |
eng-rus |
SAP фін. |
payment batch |
рейс платежей |
Alamarime |
495 |
3:28:36 |
eng-rus |
SAP фін. |
payment batch |
банковский рейс |
Alamarime |
496 |
3:25:40 |
eng-rus |
прогр. |
layered biometric verification |
многоуровневая биометрическая проверка (сокр. LBV) |
ssn |
497 |
3:25:19 |
rus-ger |
юр. |
Европейский Суд Правосудия |
Europäischer Gerichtshof für Justiz |
Лорина |
498 |
3:24:48 |
rus |
абрев. юр. |
ЕСП |
Европейский суд правосудия |
Лорина |
499 |
3:22:12 |
eng-rus |
прогр. |
layered verification |
многоуровневая проверка |
ssn |
500 |
3:21:23 |
eng-rus |
заг. |
take possession |
обретать (of) |
Liv Bliss |
501 |
3:21:18 |
eng-rus |
прогр. |
iris verification |
верификация радужной оболочки |
ssn |
502 |
3:20:06 |
eng-rus |
прогр. |
functional equivalence verification |
верификация функциональной эквивалентности |
ssn |
503 |
3:18:49 |
eng-rus |
прогр. |
functional equivalence |
функциональная эквивалентность |
ssn |
504 |
3:16:32 |
eng-rus |
прогр. |
functional correctness verification |
верификация функциональной корректности |
ssn |
505 |
3:15:49 |
eng-rus |
прогр. |
functional correctness |
функциональная корректность |
ssn |
506 |
3:13:29 |
eng-rus |
прогр. |
finger-print verification |
верификация отпечатков пальцев |
ssn |
507 |
3:12:56 |
eng-rus |
прогр. |
face verification |
верификация лица |
ssn |
508 |
3:11:58 |
eng-rus |
прогр. |
cookie verification |
верификация по данным типа "cookie" |
ssn |
509 |
3:09:33 |
rus-ger |
юр. |
УНИДРУА |
UNIDROIT |
Лорина |
510 |
3:09:23 |
eng-rus |
прогр. |
biometric verification |
биометрическая верификация |
ssn |
511 |
3:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
automated verification |
автоматизированная проверка |
ssn |
512 |
3:06:36 |
eng-rus |
прогр. |
automated verification |
автоматическая верификация |
ssn |
513 |
3:00:01 |
eng-rus |
прогр. |
probabilistic verification |
проверка по вероятности |
ssn |
514 |
2:54:26 |
eng-rus |
прогр. |
fault verification |
контроль неисправностей |
ssn |
515 |
2:48:19 |
eng |
абрев. |
to make happy |
happify (http://en.wiktionary.org/wiki/happify; http://www.merriam-webster.com/dictionary/happify) |
Secretary |
516 |
2:47:19 |
eng-rus |
прогр. |
design verification |
проверка соблюдения требований проектного задания (определение соответствия функционирования схемы (системы) в соответствии со спецификацией на неё. Методы верификации делятся на статические (см. formal verification) и динамические – с помощью прогона набора тестов) |
ssn |
517 |
2:44:03 |
eng-rus |
прогр. |
data-path verification |
верификация трактов прохождения данных |
ssn |
518 |
2:39:41 |
eng-rus |
прогр. |
bit-level verification |
контроль на битовом уровне |
ssn |
519 |
2:38:43 |
eng-rus |
прогр. |
path verification |
проверка соответствия пути (при проведении тестирования) |
ssn |
520 |
2:36:16 |
rus-spa |
лінгв. |
терминологическая база |
base de datos terminológica |
Wiana |
521 |
2:34:36 |
eng-rus |
прогр. |
actual program |
конечная программа |
ssn |
522 |
2:31:32 |
rus-ger |
мед. |
лозовидное венозное сплетение |
plexus pampiniformis |
komivik |
523 |
2:31:02 |
eng-rus |
прогр. |
forced easy cases |
выбор простых вариантов |
ssn |
524 |
2:30:06 |
rus |
абрев. мед. |
ЗППП |
заболевание, передающееся половым путём |
Brücke |
525 |
2:29:43 |
eng-rus |
тех. |
SRARP |
ДНАОП (Державн³ Нормативн³ Акти з Охорони Прац³) |
Don Sebastian |
526 |
2:27:52 |
eng-rus |
прогр. |
easy cases |
простые варианты |
ssn |
527 |
2:27:23 |
eng-rus |
прогр. |
easy case |
простой вариант |
ssn |
528 |
2:27:06 |
rus-ger |
заг. |
особое мнение |
Mindermeinung |
Oksana |
529 |
2:26:21 |
eng |
абрев. прогр. |
LBV |
layered biometric verification |
ssn |
530 |
2:09:01 |
eng-rus |
прогр. |
realistic tests |
реалистичные тесты |
ssn |
531 |
2:08:26 |
eng-rus |
прогр. |
realistic test |
реалистичный тест |
ssn |
532 |
2:05:12 |
rus-ger |
мед. |
нутрициология |
Nutritiologie |
teren |
533 |
2:04:03 |
rus-ger |
мед. |
нутрициология |
Ernährungskunde |
teren |
534 |
2:02:17 |
rus-spa |
заг. |
чья |
cuya |
zara_goza |
535 |
1:59:45 |
rus-ger |
комп. |
командная кнопка |
Befehlsschaltfläche |
SKY |
536 |
1:49:11 |
eng-rus |
заг. |
be winterkilled |
вымерзнуть |
sheetikoff |
537 |
1:48:19 |
eng |
заг. |
happify |
to make happy (http://en.wiktionary.org/wiki/happify; http://www.merriam-webster.com/dictionary/happify) |
Secretary |
538 |
1:43:53 |
eng-rus |
прогр. |
prototypes and model programs |
прототипы и модельные программы |
ssn |
539 |
1:42:26 |
eng-rus |
прогр. |
model programs |
модельные программы |
ssn |
540 |
1:41:47 |
eng-rus |
прогр. |
model program |
модельная программа |
ssn |
541 |
1:41:43 |
eng-rus |
юр. |
inappropriate venue |
несоблюдение территориальной подсудности |
igisheva |
542 |
1:40:33 |
eng-rus |
юр. |
the venue is not appropriate |
не соблюдена территориальная подсудность |
igisheva |
543 |
1:39:37 |
rus-spa |
заг. |
tener иметь, надо |
tendrán |
zara_goza |
544 |
1:36:28 |
eng-rus |
прогр. |
old program |
старая программа |
ssn |
545 |
1:35:49 |
rus-spa |
заг. |
булочница |
panadera |
zara_goza |
546 |
1:33:04 |
eng-rus |
прогр. |
existing tests |
существующие тесты |
ssn |
547 |
1:31:56 |
eng-rus |
прогр. |
outcome prediction |
предсказание итогов |
ssn |
548 |
1:29:05 |
eng-rus |
заг. |
willowwacks |
необитаемая местность |
Pippy-Longstocking |
549 |
1:28:46 |
eng-rus |
заг. |
willowwacks |
неосвоенная местность |
Pippy-Longstocking |
550 |
1:27:21 |
eng-rus |
прогр. |
equivalent predicate |
эквивалентный предикат |
ssn |
551 |
1:26:25 |
eng-rus |
заг. |
hobson jobson |
изменение слова, взятого из иного языка, в заимствующем языке для наиболее близкого отражения смысла в заимствующем языке |
Pippy-Longstocking |
552 |
1:24:36 |
eng-rus |
заг. |
ambsace |
самый малый бросок по очкам в костях |
Pippy-Longstocking |
553 |
1:23:48 |
eng-rus |
прогр. |
predicate interpretation |
интерпретация предиката (предикат считается интерпретированным, если он выражен через входные значения. Интерпретация предиката зависит от выбора пути. Это означает, что можно получить эквивалентный предикат, следуя в вычислениях по определенному пути, ведущему к этому предикату. См. Black-box testing: techniques for functional testing of software and systems by Boris Beizer (1995)) |
ssn |
554 |
1:23:46 |
eng-rus |
заг. |
ambsace |
малейшая дистанция |
Pippy-Longstocking |
555 |
1:22:15 |
eng-rus |
заг. |
ambsace |
малейшее количество |
Pippy-Longstocking |
556 |
1:20:16 |
rus-est |
тех. |
манжетное уплотнение |
kaelustihend |
ВВладимир |
557 |
1:19:55 |
eng-rus |
заг. |
canonical |
содержащийся в библии |
Pippy-Longstocking |
558 |
1:16:04 |
eng-rus |
заг. |
patois |
провинциальный говор |
Pippy-Longstocking |
559 |
1:15:20 |
eng-rus |
заг. |
patois |
диалект |
Pippy-Longstocking |
560 |
1:14:55 |
eng-rus |
заг. |
patois |
жаргон |
Pippy-Longstocking |
561 |
1:14:38 |
eng-rus |
прогр. |
logic sensitization |
логическая активизация |
ssn |
562 |
1:13:48 |
eng-rus |
заг. |
catawampus |
непрямой |
Pippy-Longstocking |
563 |
1:13:07 |
eng-rus |
заг. |
catawampus |
вне центра |
Pippy-Longstocking |
564 |
1:10:44 |
eng-rus |
заг. |
catawampus |
расположенный по диагонали |
Pippy-Longstocking |
565 |
1:07:10 |
eng-rus |
заг. |
futilitarian |
вера в напрасность человеческих надежд |
Pippy-Longstocking |
566 |
1:07:02 |
eng-rus |
бізн. |
conflict of law principles |
коллизия правовых норм |
igisheva |
567 |
1:05:23 |
eng-rus |
заг. |
sirocco |
горячий сухой ветер из Африки |
Pippy-Longstocking |
568 |
1:03:56 |
eng-rus |
заг. |
sirocco |
горячий ветер, особенно в тёплой стороне циклона |
Pippy-Longstocking |
569 |
1:02:41 |
eng-rus |
бізн. |
law principle |
правовая норма |
igisheva |
570 |
1:02:17 |
rus |
абрев. юр. |
ФТК |
Французский торговый кодекс |
Лорина |
571 |
1:01:51 |
rus |
юр. |
Французский торговый кодекс |
ФТК |
Лорина |
572 |
1:01:37 |
eng-rus |
заг. |
jujitsu |
способность выполнить задачу без видимых усилий |
Pippy-Longstocking |
573 |
1:01:11 |
rus |
абрев. юр. |
ГТУ |
Германское торговое уложение |
Лорина |
574 |
0:59:40 |
eng-rus |
заг. |
yarely |
с быстротой |
Pippy-Longstocking |
575 |
0:58:04 |
eng-rus |
заг. |
yarely |
молниеносно |
Pippy-Longstocking |
576 |
0:56:06 |
rus-eng |
заг. |
быстро |
yarely |
Pippy-Longstocking |
577 |
0:54:48 |
eng-rus |
заг. |
virilocal |
проживающий вместе или рядом с родителями супругаи |
Pippy-Longstocking |
578 |
0:53:45 |
eng-rus |
прогр. |
sensitization algorithm |
алгоритм активизации |
ssn |
579 |
0:52:25 |
rus-ita |
фін. |
кредит-нота |
NOTA CREDIT |
Alexandra Manika |
580 |
0:51:41 |
eng-rus |
прогр. |
application knowledge |
знание приложения |
ssn |
581 |
0:49:43 |
eng-rus |
винороб. |
pair wine with |
сочетать вино с |
Lichtgestalt |
582 |
0:48:06 |
eng-rus |
прогр. |
algebraic sensitization |
алгебраическая активизация |
ssn |
583 |
0:44:55 |
eng-rus |
прогр. |
sensitizing procedure |
процедура активизации |
ssn |
584 |
0:42:25 |
eng-rus |
прогр. |
sensitizing the model's logic |
активизация логики в модели |
ssn |
585 |
0:34:52 |
eng-rus |
заг. |
sensitizing |
повышение чувствительности |
ssn |
586 |
0:34:45 |
eng-rus |
військ. |
FOB |
передовая оперативная база (forward operating base) |
SeanRayment |
587 |
0:28:37 |
eng-rus |
прогр. |
finding input values |
поиск входных значений (напр., при которых (в случае отсутствия в реализации ошибок) в модели будет пройден выбранный путь) |
ssn |
588 |
0:27:18 |
rus-ger |
заг. |
метод Глазера |
Glaser-Verfahren (для определения количества выпадающего конденсата wikipedia.org) |
4uzhoj |
589 |
0:21:44 |
rus |
абрев. |
НО |
нормаль (нормативно-технический документ) |
chajnik |
590 |
0:19:23 |
eng-rus |
прогр. |
hint here |
небольшая подсказка |
ssn |
591 |
0:15:33 |
eng-rus |
бізн. |
export law |
закон об экспорте |
igisheva |
592 |
0:15:09 |
eng-rus |
бізн. |
export laws |
законодательство об экспорте |
igisheva |
593 |
0:11:46 |
eng-rus |
прогр. |
next segment |
следующий сегмент |
ssn |
594 |
0:08:36 |
eng-rus |
прогр. |
select test paths |
выбор путей тестирования |
ssn |
595 |
0:06:58 |
eng-rus |
прогр. |
test paths |
пути тестирования |
ssn |
596 |
0:06:31 |
eng-rus |
прогр. |
test path |
путь тестирования |
ssn |
597 |
0:02:43 |
eng-rus |
заг. |
as an aside |
попутно замечу (вводное сочетание) |
VPK |
598 |
0:02:26 |
eng-rus |
прогр. |
building the model |
построение модели |
ssn |
599 |
0:00:27 |
eng-rus |
тех. |
amine acetate |
аминоацетат |
translator911 |